Recommendation / 推薦情報, 書籍‧影音
09月3日, 2007 by vofan
| 2 則迴響 »
文:VOFAN 圖:Alter Ego一書中的照片
攝影就是拿著相機(有鏡頭、感光元件和快門的器具)拍照,不是嗎?
前不久,在某個論壇看到幾組有趣的照片:右邊是你在常玩的OLG(網路遊戲,在本文中稱MMORPG更貼切,字太長我選擇用OLG)當中的角色造型截圖,左邊是現實中的你的照片。
這樣的照片對照,事實上也很多常玩OLG的人所好奇的:你身旁這個邪惡的術士,他現實中是怎樣的人?那個總是以恬靜氣質說話(打字)的牧師,現實中是否同樣甜美動人而樂於助人?
後來在書局看到了這些照片的實體書「Alter Ego」,封面採用雷射效果,以一般角度來看,是大街上一對牽手的情侶,以另一角度看,構圖相同,但場景換成是「魔獸世界」裡面的港口,同樣牽手的情侶,只是男的沒下巴,女的臉腐爛,他們是遊戲中的種族「被遺忘者」。
書裡面左邊是真人照片,右邊是遊戲角色截圖:
一位四肢萎縮、需靠維生裝置生活的小兒麻痺患者在遊戲(星戰網路版)中的角色是一位看來十分威武的生化機械人。韓國知名的河秀利在遊戲中是個妖艷的高等精靈。有人和遊戲中的角色造型幾乎一樣,也有相差甚多的,當然,評論家便不能斷
言,遊戲角色必然是真實人生的投射或互補其中一者,而這也不是展覽的主要目的。
上網查了Alter Ego,才知道這個攝影集本自一個攝影展,而這場展覽是在「Second Life」這款模擬真實的「網路遊戲」裡面舉辦,照片都在遊戲當中的藝廊展出,我也看到了網友貼出「展覽場」的「照片」(銀幕截圖),藉由這些「照片」我得知活動的樣子。
這樣的觀看行為非常有趣,說起來非常複雜繞口:
「我從銀幕觀看一個網友截取網路遊戲裡展覽真實照片和另外一個網路遊戲截圖的展覽的圖片」其實在台灣幾本攝影理論書裡,也曾以理論解釋,將3D動畫銀幕截圖列為「攝影」的一種,但Alter Ego這個展覽不用於文字理論上打轉,在對著「觀眾」訴說「這也是攝影」的表現上,顯然更強而有力。
Alter Ego:另一個我。
附註
觀看此展覽的Jeuce網友,相關的心得和若干圖片(簡體網站),有更多圖片和精湛文字,若想知道展場情況推薦必看。
alter ego - by robbie cooper exhibtion第二人生
由《Alter ego》想起,Second Life以及当代日本
Alter Ego在Second Life上的”Google Map”(展覽已結束?)
書籍‧影音
08月16日, 2007 by 雪渦
| 尚無任何迴響 »
株式會社ビー・エヌ・エヌ新社(BNN)於2005年2月開始發行的《キャラクターをつくろう!CG彩色テクニック》系列,從第五集封面版型的調整,嘗試訂立出系列感後,至第六集邀請KEI開始,將初期的萌系風格CG教學轉型,讓整個書系開闢了新的方向出來!《キャラクターをつくろう!CG彩色テクニック》從第一集開始邀請的是ぼの,接著是赤人、POP與イシガー,第五集則是由深崎暮人&黑谷忍共同撰寫,第六集與第七集則分別由KEI與安倍吉俊示範。



《キャラクターをつくろう!CG彩色テクニック》前幾集封面版型並不統一
《キャラクターをつくろう!CG彩色テクニック》第一集與第二集封面的設計方式是走標題統一的格式,有點近似雜誌設計一般,只有書籍標誌、介紹文案放置以及主要介紹設定為七彩色系的方式是接近的,除此之外,其餘畫面構成是以創作者的表現力為主,再依照插畫的色彩,選擇一個標準色置入封面當中。不過第三、四集後立即就將影響整個封面色彩的七彩色系文字刪除,改為較為穩定的雙色配色模式。

第五集以後訂立的封面樣式
從第三集POP繪製的構圖開始,就可以窺見整個書系預設用容顏為主作統一標準的延伸是不足的,加上創作者插圖風格不一,很容易造成單本大賣的形式,無法帶動全系列書系的暢銷,因此第五集開始大幅變更版型,成為圖文分離式的切割,讓插圖可以完整發揮到自我的極限,封面標誌也可以辨識清楚不會造成閱讀困難,介紹文字延續以往的浮貼於作品上,讓整個封面設計維持完整結構。
《キャラクターをつくろう!CG彩色テクニック》第三集修訂版成為全系列中最特別的一本
2007年1月重新出版的《キャラクターをつくろう!CG彩色テクニック》第三集修訂版是由高人氣的POP繪製,也是全系列中最特別的一本,不但封面標誌整個改掉,插畫構成也與以往容顏為主的方式不一樣,完整讓POP的插畫表現出應有的狀態,加上大寫的「CG COLORING」,讓整個複雜的書籍名稱「キャラクターをつくろう!CG彩色テクニック」單純化,或許是後續的一種新變革以前的嘗試!
《キャラクターをつくろう!CG彩色テクニック》第七集由安倍吉俊作畫示範
2007年2月出版的《キャラクターをつくろう!CG彩色テクニック》第七集邀請了知名創作者安倍吉俊來製作,內容比照往常一樣做全彩示範,整本書總共示範繪製三張插畫,而且200多頁超重量級份量,書背厚達一公分以上!加上內頁清爽的設計,完全延續《キャラクターをつくろう!CG彩色テクニック》一貫的超值內容,讓讀者可以痛快的享受!
《キャラクターをつくろう!CG彩色テクニック》第七集內頁樣式
在亞典書籍與各大漫畫便利屋都可以找到少數的舊期《キャラクターをつくろう!CG彩色テクニック》,第五集以後的《キャラクターをつくろう!CG彩色テクニック》則是比較需要詢問一下,不過由於出版年份還很新穎,所以要全套蒐齊並不困難喔!
書籍‧影音
08月16日, 2007 by 雪渦
| 尚無任何迴響 »
暴走族設立的族隊徽章、製作的隊服、制定的隊規……許多的象徵,不只是耍帥而已,而是提醒彼此一些精神與意義,頭頂著飛機頭與怪異的髮型,在牆壁上噴著粗曠的字體,不只是嘩眾取醜,更是在找尋自我定位與認同的一些方法,並不斷地傳承這些想法與精神給下一代的年輕族人。前《湘南暴走族》漫畫家吉田聰繪製的《荒くれKNIGHT》就是在敘述並提醒這個視覺年代的人們,不要連最基本的人心都喪失了,從這些暴力事件當中,窺視整個文化當中的黑暗面,或許遠比高談仁義道德的人更為高尚!
狂妄外貌下的精神象徵
《荒くれKNIGHT》讓人窺見日本硬漢與壞痞子作風的暴走族有著些微的差異,但是卻也看出日本在團體上的一些見解,許多日本百年老店與傳統保存的方式讓人敬佩,但是最重要的是他們永遠會有部分的人們會去珍惜那即將流逝的美好事物,不是永遠想著「開創或是推倒什麼」,而是會去檢視一些人們的生活態度,去認同並且參與其中成為一份子,即使是無惡不作的畜生,也有著對於團隊的榮耀感,而不是一旦有了某些能力或是資源,就立即佔據山頭做山大王。
然而塑造一個英雄並不是只有獨強就可以氣吞天下,也不是兩三年就可以打下江山的,有為了追求速度的暴走族;也有為了一起做惡聚集的暴走族;也有為了捍衛珍惜的人們建立的暴走族;也有為了復仇而生的暴走族……許許多多的想法彙集而成《荒くれKNIGHT》,若是單純把暴走族認為就是胡作非為或是穿著帥氣制服的某種踰越現實法令的集團,這樣或許過於武斷了。

《荒くれKNIGHT》藉由輪蛇新人春間勇樹在輪蛇當中的生活,持續在罪惡的邊緣探討著青少年收斂不下的高漲狂暴氣息,並看著輪蛇第三代總長善波七五十如同黑暗的救世主一般的存在,逐漸的在鬥爭與日常的趣味生活當中,說明著友誼、傳承、堅持與信念等種種思想。
幾近世紀惡人的壞蛋,在絕望中握著不放的堅持,成為《荒くれKNIGHT》所欲傳達的事情,輪蛇有著與其他只是想要併吞他人地盤耀武揚威的暴走族截然不同的信念,不只是強悍,而是為了追求更自由與寬廣的極限速度,因此訂立了比一般暴走族更嚴厲的隊規,甚至於非必要不引起戰爭,純粹沉靜在黑暗中享受奔馳的快感,只是慕名而來的人們往往用常理去判斷輪蛇,因此在故事中,時常會看到許多自以為是的壯漢想要加入輪蛇以便橫行霸道。輪蛇就在這樣的歷史包袱與不被人理解的情形下,扛著族隊徽章的象徵「鮮血淋漓的十字架」下,持續著自我的信念。
帥氣的發表模式
《荒くれKNIGHT》除了1996年至2003年由少年畫報社發行的28集單行本以外,並有特別編集的湘南爆走バトル、輪蛇包圍網、花と蝶、白骨街道のクズ、音速の闇、十字架の風、蛇の血脈、黑い太陽、雙頭の蛇……等特輯。後續連載《荒くれKNIGHT高校爆走編》時,因為《月刊マガジン》停刊後,少年畫報社更特別為了《荒くれKNIGHT》發行了《月刊 荒くれKNIGHT マガジン》,加上真人影像化的日劇以及模型的發行可以看見某種程度上《荒くれKNIGHT》的備受重視。而且《月刊 荒くれKNIGHT マガジン》同時刊出了《湘南暴走族》的新篇!使得封面的插畫產生了很特別的雙主角並駕齊驅的豪氣景象!
《月刊 荒くれKNIGHT マガジン》最後一期豪氣的純粹印上輪胎印並逆光的打上「to the future」讓人強烈的感受到落幕的惆悵與永恆的喜悅兩種矛盾感。







《月刊 荒くれKNIGHT マガジン》的封面
書籍‧影音
08月16日, 2007 by 雪渦
| 尚無任何迴響 »
自1995年開始連載11年,前《湘南暴走族》漫畫家吉田聰繪製的《荒くれKNIGHT》,宛如《湘南暴走族》的續集一般,描述著海岸線上持續爭奪白骨街道的暴走車隊─「輪蛇」風起雲湧的傳奇故事。輪蛇第三代總長善波七五十率領的第三代輪蛇背負著前兩代的歷史與包袱,結集了一群有著相同的信念想要追求速度的人們,但因為現實層面的情況下,時常捲入爭奪地盤這類勢力範圍的權力鬥爭,為了捍衛自己的信念,必須有所選擇的抗衡。
忠實反映現實的生活
承襲日式暴走族漫畫的漫畫家不在少數,這類型題材也多半打的頭破血流,而大多數暴走族漫畫都把主角們塑造成宛如帥氣的硬漢,好像當暴走族其實可以英雄救美,又可以行俠仗義,然而吉田聰並沒有把輪蛇這群人神格化到崇高且偉大的熱血英雄,甚至更是詳盡的描繪輪蛇中許多人的惡行惡狀,翹課、逃家、打架、勒索、劈腿……等,幾乎是無所不幹的作壞事,以戲虐的手法突顯出在城市中被視為蛆蟲與垃圾的一群人。
每個角色都有著以往不堪回首的放縱過去,輪蛇中腦袋最頂尖並號稱輪蛇第二把交椅─牧紅音,也曾因為腦袋優秀過頭,變成對於乏味的現實生活感到無趣而走火入魔,隨之而來的暴動與狂傲,讓他曾經差點滅亡;輪蛇中最高壯的硬漢─野呂定治更是因為強大的力量陷入用暴力想要掌握一切的輕狂人生;輪蛇第三代總長善波七五十在遇見二代總長木原以前,除了到處惹事生非以外,更是利用其帥氣且強悍的本性誘拐不少少女上床,並號稱99人斬,然而這些齷齪事蹟底層,才能窺見邊緣青年的本質──「純粹的放縱自我與瘋狂」所帶來的狂氣。



《荒くれKNIGHT》日文單行本封面
在細膩的描繪出這群人惡毒與凶暴的一面以後,才能真正傳達出吉田聰理想的暴走車隊的輪廓,最初「輪蛇」這車隊也是歸屬於一個湘南極兇惡的暴走車隊「響尾蛇」,在不斷地吞併他人地盤後,最終因為過度的膨脹導致族隊中有許多利慾薰心的惡人造反互相自相殘殺,在逐漸分裂的情形下,一群不追求速度就會飢渴而亡的人,自「響尾蛇」內獨立出來成立「輪蛇」,而原本的車隊自然不可能饒恕這樣的叛變行為,開始了無止盡的復仇,而這也是自初代輪蛇以來,一直面臨的血海深仇。
輪蛇與夜行蟲的世仇
《荒くれKNIGHT》較為有趣的世界觀設定是響尾蛇、輪蛇與夜行蟲這幾支車隊的關係,從兩個擁有強大力量的不良份子─青蛇與赤蛇創立「響尾蛇」開始,建立了龐大的惡勢力,接著因為赤蛇遇上了名為「Linda」(輪蛇英文)的女子,逐漸喚醒了他的人性,在響尾蛇崩潰的時期,赤蛇以 Linda 為名創立「輪蛇」,消滅了響尾蛇,青蛇躲藏到偏遠的地區重新建立起「夜行蟲」,仔細觀察可以看到某種文字趣味,「它」原本就是蛇的古字,青蛇(蟲)與赤蛇(它)兩人組成的響尾「蛇」,在分裂後,很自然的就成為夜行「蟲」與輪「蛇=它」兩支雙生與共的車隊。
中文版的遺憾
《荒くれKNIGHT》中文版的整個設計與架構,讓這部作品沒有辦法見長於世面,先是書名譯名為《酷哥暴走族》就有點像是逢人就講說自己是帥哥那種老王賣瓜的俗氣感,雖然這樣似乎具有某種本土風味的貼切感,加上封面設計整個脫離日文版的暴走族隊式的狂妄斜體字,而且還將原本的封面插圖整個撤除,改成近似美工軟體預設的庸俗質感特效當作底圖,配合漫畫裡截取的某一格線稿做成近似剪影的樣子,讓整個封面質感完全偏離日式暴走族的感覺。
目前《荒くれKNIGHT》中文版─《酷哥暴走族》要購買可能需要跟書局訂購,而且要看出版社存貨有多少而定,畢竟並非熱門人氣漫畫,因此入手有一定程度的困難。不過若是朝拍賣網站上搜尋,會較為容易些!
尚未在台發行的《荒くれKNIGHT 高校爆走編》封面
書籍‧影音
08月16日, 2007 by 雪渦
| 尚無任何迴響 »
《* rakuda* 》是arthur在2006年秋天發行的專輯,專輯名稱從arthur早期製作的一首歌曲「らくだにのって」(騎著駱駝)衍生到「rakuda」(駱駝)這個名稱,《*rakuda*》並與插畫家小野マサミ合作,繪製了多款以《*rakuda*》專輯意像為主的插畫。
引用19世紀法國詩人Jean Nicolas Arthur Rimbaud為名的arthur(アルチュール),主要以hana與天野代介兩人以東京為中心活動的樂團,抱持著「雖然速度很緩慢,雖然是在乾枯的荒漠上,但是總覺得應該可以往前進吧!就向前走吧!」的想法,逐漸的開創出自己想要的音樂世界!arthur多半以hana擔任演唱,代介負責吉他和鍵盤手,有時候也會是hana彈吉他或鋼琴,由代介唱歌。

《*rakuda*》網路Flash宣傳動畫
《
*rakuda*》宣傳公式網上提供可以
全曲試聽的服務,另外arthur在「
blog-tunes」上則是提供以往至今許多歌曲可以藉由「blog-tunes」免費放置在個人部落格裡,而且還包含《*rakuda*》演奏版本喔!


插畫家小野マサミ為《*rakuda*》繪製的插畫
《*rakuda*》曲目:
1. pipo - fall in the dark but my mother singing a song -
2. マーメイド
3. ケイト・シー
4. ナイフ
5. しらゆきひめ
6. ながれぼし
7. ラビットのラビリンス
8. プリンス
9. きみのカラダはぼくらのもの
10. ナンバー・スパンコール
11. ラクダにのって。
《*rakuda*》in blog-tunes:
1.pipo 5.しらゆきひめ 9.きみのカラダはぼくらのもの
arthur早期製作的らくだにのって(騎著駱駝)
arthur早期製作並收錄於《華貳》版本的 8. プリンス
arthur早期製作並收錄於《華貳》版本的 4. ナイフ
arthur的新曲Babybaby
作者:雪渦 翻譯&協力:Mia*基