[105]中文譯界另一大危機
( 轉載自( ( ( 潛艇日誌 ) ) ) )
尊敬的女士們先生們,晚上好…
不如殺了我吧。
在 TransNator「翻疫終結者」網站 (http://www.chinesenewear.com/transnator/),我們主要評論的是譯界對原文的誤解與錯讀。那裡談的是過程的第一步,這裡要談的是第二段,當下中文譯界的另一重大危機:爛中文。
( 轉載自( ( ( 潛艇日誌 ) ) ) )
尊敬的女士們先生們,晚上好…
不如殺了我吧。
在 TransNator「翻疫終結者」網站 (http://www.chinesenewear.com/transnator/),我們主要評論的是譯界對原文的誤解與錯讀。那裡談的是過程的第一步,這裡要談的是第二段,當下中文譯界的另一重大危機:爛中文。
開始注意英文字體是二十多年前收到一位美國教授的長信,打字機打的,但是字體高低參差,字距緊湊,墨色有濃淡,之前從未見過此等個性十足的打字機字體,讀來字字擲地有聲,個人手感幾近親筆信。後來見到那一部電動打字機,因已有幾十年的歷史而造成字塊對不齊,故而高低濃淡變化靈妙。那時也是重約一噸半的 IBM 牌 Selectric 型電動打字機爭霸全球辦公室與學術界的時代,它最厲害的地方就在那顆可更換的“字體球”,也因此從那時起開始把玩英文字體,那 Prestige Elite 的權威感、 Letter Gothic 的摩登感,都是經典中的經典,也是今日無法再體會的美學亢奮。
而西方各拼音文字的字體在這二十年中波動起伏也極大。由於個人電腦普及,原來掌控於少數設計專家手中的字體之藝術現在全交給大眾耍玩;出現了大量新字體,也造成字體的表現力衝至前所未見的廣度深度。其中包括各種裝飾體、鳥獸書、高科技體、黑人說唱體、哥特音樂體等等。另外,也包括許多受到其他文化影響而生的混血字體,如仿中國毛筆字的、富濃厚東方主義情調的假毛筆體(此一字體多在所謂低層次文化中遍用,比如國外的低檔次中國餐館、東方色情行業、色情網站等,也因此並無一固定名稱,通常被冠以“唐人街”、“筷子”等無意義稱號)、仿阿拉伯文的中東情調字體、仿梵文的印度情調字體,等等。
在這之外,西文字體近年來有幾個大的美學演變趨勢。第一,由於設計人口的世代更替,新的西文字體時尚潮流追求的是極簡,結果造成了等線體(sans serif 類,即筆畫粗細基本一致的字體類別)全面壟斷平面設計界。這種設計美學其實是推翻了長久以來的設計定律;過去的排版設計入門定律是:標題用等線體(如 Helvetica, Futura,取其醒目突出),正文用非等線體(如 Times、及最具學術理論權威感的 Elektra,取其易讀)。如今這套規矩已被甩掉;企業、廣告、網頁、時尚等各種講求時髦的設計圈中最愛的是少數幾種等線體字型,通篇整冊全用: Helvetica (1957,瑞士設計;比如,它就是全日本印刷界的標準字體),DIN(1936,德國設計;比如,它就是英國 Touch 唱片的官方字體),還有這近三四年中特別紅的是 Helvetica 的更古老的前身,1896 年由德國人設計的現代感驚人的 Berthold Akzidenz-Grotesque(舉個例,它就是英國 The Wire 雜誌當前的官方字體)。
第二個隨之而來的趨勢就是用小字。字體號越小越時髦、越酷、越炫。這在雜誌、唱片上隨處可見,尤其是唱片封面及內頁上,字體巴不得全用 4 號,3 號,2 號!
我們不太察覺的是,這兩個大趨勢都反應在當下的中文/漢字設計圈中。換句話說,漢字字體與設計美學的方向其實是緊跟著西方走的。然而,對於出身完全相反的兩種文字,這當下相同的走向就產生了兩種對比反差的文化後果。
◎更多閱讀建議
‧可以參考逗貓棒的「動漫文化」和「面對專業」
‧如果你想知道更多和動漫環境有關的事,請看wolfenstein的「電子森林」
‧想要更深入了解/欣賞創作的話,請看夕月的「看啥小」
原載南方都市報
生長在一切印刷品幾乎全是鉛字排版印刷而成的快樂年代,小時跟一般人一樣,從未注意過字體的問題,頂多是讀書時偶爾會撫摸著被鉛字打嵌進去的書紙,品味今天電腦時代絕對找不到的入紙三分的觸感。
開始注意中文印刷字體是個人電腦勃興的那幾年,因為字體開始能被你操縱,管得著了。從最早 16 乘 16 的點矩陣中文字玩起,到 24 點,到激光向量字體。在網站剛開始熱鬧的 1996 年,由於在中文網站上看到太多的東洋字體,我甚至發信給一個作得挺認真的介紹中國玉器的網站,建議他們考慮改掉“勘亭流”字體的大招牌,因為以一徹底日本字體作為中國玉器站的主要圖標似乎不妥。結果網主毫不以為忤,回信說,在台灣現在這個字體很普遍啊。當然,那種管閒事的事再沒幹過。
按勘亭流字體為日本歌舞伎表演戲碼招牌之專用書體,在十八世紀的江戶時代由該派開山鼻祖岡崎勘六所創(“勘亭”為岡崎之號)。該字體為了追求娛樂與圓渾效果,避免筆鋒外露,講求庸俗到誇張的圓胖感,完全體現了日本庶民文化之聲色享樂精神,是日本正統行草楷等漢式書法之另外一極端。換句話說,是俗霸氣息的代表字體,也是正宗原創的日本書法。
說實話,此等東洋字體,在今天以日本為精神祖國的台灣大行其道,本不足為奇;然而它隨即又滲入了電腦字體開發起步較晚的中國大陸,這比較令人憂心。比如,號稱全球最大的中文字型設計網站“字王科技”,本該夠專業了吧,然其首頁上大中國的圖像“龍之奧運”四字卻萬分諷刺地以日本勘亭流寫成。還有些中國字體公司為了掩飾勘亭流字體的日本血統,改其名而不改其體。2000 年上海印刷技術研究所與北大方正共同研發出“胖娃體”,實際上也就是勘亭流的變體,雖去掉了筆劃間多餘的動作感與連筆的流氣,但仍改不了純正的東洋風味。這種變體現在已在一些中國肯德基炸雞店的招牌上出現了。
其實,勘亭流這例子只是點出當下我們不願意面對,將來可能也無從得知的事實:今天我們文化中自認仍然很純正漢族的那一小塊是受了不少日本回頭的影響的。中文字體長年來根本就一直深受日本文字美學的左右。現在台灣年輕人手寫的標準硬筆字很多已定死為“POP 體”或“少女體”,都是日本來的所謂美術字;而全中國大陸各處都特愛用的“綜藝體”其實也是日本字體。這個“綜藝體”其實應該禁用,並不是因為它的出身,而是它實在醜絕人寰,就漢字美學標準上看是不及格的。
鑒於台港兩地的繁體中文網頁因受制於英文為本的微軟作業系統而一律被迫橫寫,喪失自主選擇權,於是在 1999 年我寫了一套專為中文直排網絡出版用的軟件,並在自己網站上統一使用中文直排。結果有些讀者來信說,受不了,讀著頭發暈,快發給我橫排文稿吧。中文直寫直讀了幾千年也沒聽過有人因而發暈,而今天的電腦閱讀裡為何不能再有這項基本選擇?阿拉伯人的文字至今仍然堅持著自右寫到左,並未因美國電腦作業系統而動搖過。
◎更多閱讀建議
‧可以參考逗貓棒的「動漫文化」和「面對專業」
‧如果你想知道更多和動漫環境有關的事,請看wolfenstein的「電子森林」
‧想要更深入了解/欣賞創作的話,請看夕月的「看啥小」